?

Log in

No account? Create an account
Shadow [userpic]

August 11th, 2006 (02:11 am)
hungry

current mood: hungry

So, I started scanning pages for Kokumono tonight but... one page decided to fly out of the scanner and behind the table. I think I'm going to have to give up on being able to fish it out (I can't get behind it and it's too far for me to reach). It's a good thing the page wasn't important to scan so I can live without the other side. Oops. ^^;;

Anyhow, since I'm slowly starting to think about it, I was mildly curious about peoples opinions about certain things in manga scanlations. Specifically about translating things like titles, suffixes and sfx. So, I figured I'd make a poll. :P It's a check-box style poll, so please don't check keep and translate for the same option. Hopefully, I'll get sufficient # of people replying to actually get an idea of what people prefer. ^^;;

Which of the following do you prefer in manga scanlations?

keep all suffixes (-sama, -san...)
5(10.2%)
translate all suffixes
0(0.0%)
keep all titles and ranks including Shou "Taishi", "ojou-sama"
1(2.0%)
keep the specialised titles and ranks but translate things like "ojou-sama"
1(2.0%)
translate all titles
1(2.0%)
keep the original sfx and put small English equivalents beside it
1(2.0%)
translate all sfx
0(0.0%)


Otherwise, some maintenance updates have been made to the site and some images have been ULed to the gallery. So far, there are some screencaps for Kokumono, FB images (mostly preview pics from Hakusensha's site), as well as some of last year's vacation photos from Japan. I'll be ULing more over time as I go through stuffs. ^_^

Comments

Posted by: Ysabet (umadoshi)
Posted at: August 11th, 2006 10:46 am (UTC)
Al and kitten (papermoon_icons)

*is a huge fan of keeping all the honorifics intact* ^^ I'm less hung up on titles, but generally I like having them kept unless there's an explicit, obvious English equivalent.

Posted by: Too cute for evil (ginny_t)
Posted at: August 11th, 2006 11:53 am (UTC)
My 2¢
katakana from Jelynne

I'm more flexible on the sfx - sometimes, there's just no space for them. But I like honorifics to be kept. And titles, where possible. After all, this is something translated we're reading, and the original is set in a different time & culture - there's no need to make it more acceptable to our usage.

(Yes, Ginny is opinionated. *hides*)

Posted by: Simply NANA (toriru4ever)
Posted at: August 11th, 2006 12:59 pm (UTC)

i prefer original suffixes with side-note on their meaning ^_^
wai *squeals* Shadow-sama is doing scanlations of kokumono!!!!!!!!!!!

Posted by: Shadow (kagedreams)
Posted at: August 12th, 2006 12:04 am (UTC)

^^;; Don't expect miracles though. I'm graphically challenged. ^^;;

Posted by: ((Anonymous))
Posted at: August 11th, 2006 09:52 pm (UTC)

I'd like to know what does sfx stand for?
(I've seen it in some scanlations)
does it mean the same as suffixes?
thanks

Posted by: Shadow (kagedreams)
Posted at: August 12th, 2006 12:05 am (UTC)

sfx = sound effects. ^_^

Posted by: Gale (coastal_spirit)
Posted at: August 12th, 2006 02:10 am (UTC)
kenshin scar by sher

I really, really prefer to have the honorifics kept intact. It always interests me to know who uses them and how. I'm much less adamant about the titles, but I like them intact as well whenever possible. I like to see the Japanese for the sfx, but the little translation is nice.

Posted by: Surya (sailorsurya)
Posted at: August 12th, 2006 09:29 am (UTC)

I like to see honorifics kept intact, since different characters use different ones when referring to the same person, makes an interesting note on relationships. If titles have a direct English equivolent, then sure, but some don't.. like Ojou-sama isn't exactly a princess, more like a "Young Miss from a Rich/Elite Family".. which is too darned long, so make a translator's note to the side and then keep using "Ojou" when it comes up. SFX i like seeing a note with romanization at least, a translation if one's available.

Posted by: lu-chan (mrs_urahara)
Posted at: August 12th, 2006 01:33 pm (UTC)
myuki!!

you took a wee vacation to japan?

i still need to go. not to mention, i still need to save up and apply to teach there, hopfully will be ready to apply by jan/feb next year.

can't wait for you to scanlate the manga! ^_____________^

Posted by: Shadow (kagedreams)
Posted at: August 12th, 2006 06:23 pm (UTC)

? No, they're last year's photos. You'll almost never see me travel anywhere during Jul-Aug let alone to Japan then because it's high season, all the kids are out of school (here and there), and it's too hot. I'll take Japan in Oct-Apr any day over Jul-Aug. ^^;

As it is, Europe might be on hold now. :/ I was planning on going to the travel agent this weekend to get info for going but... *sigh* That and the male parental is looking at moving up "the family visit" now. ......I don't think I'll go for that part. ^^;

Posted by: lu-chan (mrs_urahara)
Posted at: August 13th, 2006 09:57 pm (UTC)
hime eating kombu

My firend yukiko was saying that september is the most beautiful time to be in japan. Aside from hanami.

I working as hard as I can right now to finish up college loans , so when I do go to teach in japan...I am not having to worry about that stuss.
And,
One fay you need to take a trip to scotland. You'll love it. ^___^

11 Read Comments