?

Log in

No account? Create an account
Shadow [userpic]

FB 130 quick aside

July 18th, 2006 (05:35 pm)
melancholy
Tags:

current mood: melancholy

I just finished pulling the scans Mona posted and they're lovely. At a glance, one line already has me pondering how to put the translation. Those who can read/understand Japanese, the line I'm talking about is:

結局
おまえのこと
僕よりずっと
キレイだから

The meaning is simple enough to understand. Putting it well in English... For those who can read J but aren't seeing my problem, I'm hung up on omaenokoto and kirei. We'll see how I end up putting this line.

The chapter itself though is beautiful. Was it Ale-chan? who mentioned in the FGML that there was a note on the front of the magazine that FB has finally reached it's climax? I'd been wondering about that since Elina in Rosetta mentioned it as well. From the end banner, FB will continue beyond the next chapter as there's no comment about the next chapter being the final one. How much further though is unknown. Unfortunately Hakusensha hasn't updated yet for the latest manga (not surprising since it's not street date yet in Japan). Anyhow, let's see how far I get for the time being. ^_^

Comments

Posted by: Simply NANA (toriru4ever)
Posted at: July 18th, 2006 11:47 pm (UTC)

umm i can ask Ale about it ^_^
but isn't kirei supposed to mean beautiful?
omae no koto is used so much in manga and it still doesn't stick with me
omae =you/r koto=thing
your thing? bah i'm no help (should shut up hehe)

Posted by: Shadow (kagedreams)
Posted at: July 18th, 2006 11:58 pm (UTC)

^_^; It's the dual meaning problem. To put it simply it says "after all, (about you) is much cleaner/more beautiful than me". Akito's talking about Tohru's person / personality and not physical beauty. This line ties in with when Tohru admits to being filthy in trying to break the curse. Was it back in the chapter about sophistry? I can't quite recall exactly.

Posted by: Simply NANA (toriru4ever)
Posted at: July 19th, 2006 12:09 am (UTC)

Posted by: Hezziwig (hezziwig)
Posted at: July 19th, 2006 12:34 am (UTC)

Posted by: Shadow (kagedreams)
Posted at: July 19th, 2006 11:09 pm (UTC)

Posted by: Ysabet (umadoshi)
Posted at: July 18th, 2006 11:54 pm (UTC)
Rin in purple (tol_acharne)

*tackles* Advance adoration! *^^*

*cries* I keep trying to convince myself I can read the dialogue on Haru and Rin's scene, because I can sound it all out. But I have NO idea, really.

Posted by: Shadow (kagedreams)
Posted at: July 19th, 2006 12:19 am (UTC)

^_^ The top line is continued from Kagura's scene so I skipped it. The bulk of Haru/Rin's is

H: This is, in this way, quite sad/lonely.

Please, cry with me.

Posted by: Ysabet (umadoshi)
Posted at: July 19th, 2006 01:05 am (UTC)

Posted by: Too cute for evil (ginny_t)
Posted at: July 18th, 2006 11:54 pm (UTC)
kyo akito be free damnit (avataresque)

More than just one chapter left?! It's Christmas! It's better than Christmas, since my Visa's not whimpering in pain. ^_^

Good luck with the translation. (Is around, if you like.)

Posted by: Shadow (kagedreams)
Posted at: July 19th, 2006 12:20 am (UTC)

^_^ Thanks! I may need help finding some words. ^^;

Posted by: Ysabet (umadoshi)
Posted at: July 19th, 2006 01:03 am (UTC)
Rin wild (sleepdebtfairy)

*ducks* *wants to help too!*

. . . I swear, I'm like a little kid on the playground. "I wanna play toooooo!"

Posted by: Too cute for evil (ginny_t)
Posted at: July 19th, 2006 01:38 am (UTC)

Posted by: Ysabet (umadoshi)
Posted at: July 19th, 2006 01:44 am (UTC)

Posted by: 美夢 (_miyuchan_)
Posted at: July 19th, 2006 12:54 am (UTC)
Furuba : smiling Akito

hey *waves*
Alechan here^^ Mona directed me to your entry.
well, Akito is definitely referring to the beauty that Tooru has inside, it means more than beautiful, that she is a good person at heart...
For me the problem is that I don't know english well so my translation would be imprecise..but would sound like
"in the end you are way more beautiful than me" but to put that"beautiful" in english for me it's difficult since my vocabulary is not so big..beautiful is also written in katakana that means it doesn't have the conventional meaning here.
Sice it means also "clean" I would stick with that.
Also seeing that later Tooru compares herself to Akito saying that Akito is more "genuine" than her since she doesn't hide her feelings, at least this is what I got so.
I'm sorry I wasn't able to help you more ;_;
And yeah, there is a little circle on Hana to yume cover that says "クライマックス間近"
So yeah...in my opinion it won't end on next chapter...but if I got it well it will be on the cover of next issue..
that's all I know^^

Posted by: Too cute for evil (ginny_t)
Posted at: July 19th, 2006 01:45 am (UTC)
English - MacNicoll quote (maker unknown

That is tough. Especially working with a fragment like this. There is the expression "inner beauty", but right now, I can't think of a way to make that a comparison. (Because "your inner beauty is greater than mine" is feeble and bad!)

Oh. Maybe "You're a more beautiful person than I am." It still falls short, but the distance is bridged a little. ^_^

Posted by: Shadow (kagedreams)
Posted at: July 19th, 2006 02:10 am (UTC)

Posted by: shoomy2003 (shoomy2003)
Posted at: July 19th, 2006 03:40 am (UTC)

Posted by: Shadow (kagedreams)
Posted at: July 19th, 2006 02:07 am (UTC)

Hi there! ^^;; The biggest problem with the line isn't so much the meaning, so much as how to convey it such that it's neither bulky nor carries the wrong "feel". ^^;; I don't like "clean" because it has the wrong "feel", but in terms of what's being said, it ties back to Tohru's "I'm filthy" dialogue earlier in the series much better. I'm leaning towards something like "everything about you is much cleaner/more beautiful/purer than myself" in terms of structure except that "everything" isn't in the line. However, without it, the first concept to come to mind would then turn to physical beauty which isn't what I want. (Does that make sense?)

And yeah, there is a little circle on Hana to yume cover that says "クライマックス間近"
Interesting. Thank you for that. At a guess, we might have a few more chapters then. ^_^

Posted by: 7blue_moon7 (7blue_moon7)
Posted at: July 19th, 2006 02:20 am (UTC)

Posted by: Shadow (kagedreams)
Posted at: July 19th, 2006 03:37 am (UTC)

Posted by: Simply NANA (toriru4ever)
Posted at: July 19th, 2006 02:45 am (UTC)

Posted by: Simply NANA (toriru4ever)
Posted at: July 19th, 2006 02:46 am (UTC)

Ale, how would you describe it in italian?

Posted by: 美夢 (_miyuchan_)
Posted at: July 19th, 2006 02:26 pm (UTC)

Posted by: Shadow (kagedreams)
Posted at: July 19th, 2006 02:34 pm (UTC)
Completely unrelated to FB...

I forgot to ask you last night, but was wondering if you've read / are planning on reading Saiunkoku Monogatari novels? I'm currently re-reading book 4 and a couple of things have me intrigued as to whether I'm reading it right, or if I'm reading too much into things. ^^;

Posted by: 美夢 (_miyuchan_)
Posted at: July 19th, 2006 02:37 pm (UTC)
Re: Completely unrelated to FB...

Posted by: Shadow (kagedreams)
Posted at: July 19th, 2006 04:09 pm (UTC)
Re: Completely unrelated to FB...

Posted by: 美夢 (_miyuchan_)
Posted at: July 20th, 2006 04:09 am (UTC)
Re: Completely unrelated to FB...

Posted by: Shadow (kagedreams)
Posted at: July 20th, 2006 06:00 am (UTC)
Re: Completely unrelated to FB...

Posted by: ((Anonymous))
Posted at: July 20th, 2006 07:33 am (UTC)
Re: Completely unrelated to FB...

Posted by: Ritsu (ritsu2)
Posted at: July 20th, 2006 07:34 am (UTC)
Re: Completely unrelated to FB...

Posted by: Shadow (kagedreams)
Posted at: July 21st, 2006 02:26 am (UTC)
Re: Completely unrelated to FB...

Posted by: Ritsu (ritsu2)
Posted at: July 21st, 2006 11:50 am (UTC)
Re: Completely unrelated to FB...

Posted by: shoomy2003 (shoomy2003)
Posted at: July 19th, 2006 03:38 am (UTC)
furuba

I couldn't agree more with you that the chapter was phenominal. I got chills the whole time while reading it, and was practically cheering by the end.

I think the climax has passed; this was part of the resolution. (Dorky English teacher-to-be)...

Posted by: Shadow (kagedreams)
Posted at: July 19th, 2006 04:55 am (UTC)

*laughs* I agree. This is much more denouement than climax.

Posted by: ((Anonymous))
Posted at: July 19th, 2006 03:52 am (UTC)

Awww, where did you all read the manga? I thought it didn't come out until the 20th? I'm dying to read it!

35 Read Comments